外国人向けの天皇陛下への字幕でびっくりした

政治経済・近代学問

日本の天皇陛下は特殊な言葉遣いをすると言われ、中国で確認したら字幕で納得した。

まさかの和漢混交文でカタカナ字幕がついてる。
これは日本よりも日本の伝統的なものを尊重しているのだけど、文字面で見る外国人へは伝わりづらい…。

つまり
→外国人「日本語の勉強するかー」
→外国人「日本の天皇陛下ならキレイな正しい日本語使ってるからリスニングにぴったりやろ」
→見かけない日本語の和漢混交文の文字面と聞き慣れない日本語
→外国人「ナニコレ…」
これは確かに指摘されるまで私も気づかなかった。

タイトルとURLをコピーしました