「鬼畜」は中国語で「音MAD」の総称~ランランルーの凄さ~

スポンサーリンク
スポンサーリンク

これとは別にすごいのが

日本語ではランランルー動画が「長時間耐久」「地獄の拷問」「やっちゃう=消えろ」だったので東方原曲からも名を冠して「鬼畜」と呼びネガティブな意味

中国語では「鬼畜」は「音MAD」の総称で定着。ランランルー動画まで存在しない単語だったので。和製漢語。創造的な意味

私も中国の中国人大学生と話していて、
「鬼畜」という単語で「あー20年くらい前のニコニコ動画、懐かしいよね」と返していたら

明らかに現在進行系でも「音MAD」の意味で使ってるのに気づいて、これ凄いことなのではと感じた。

元はと言えば「鬼畜」はランランルー動画ではなく「東方」の原曲だが。

これに伴って
中国語では「音MADを作ること」を「鬼畜調教」というおぞましい単語になった。しかし意味は創造的でポジディブ。別に長時間でなくてもランランルーでなくても、リラックス音楽でも、音MADなら「鬼畜」

日本語だと「拷問して服従」な破滅的でネガティブな意味だが

スポンサーリンク

「鬼畜」の意味の違い

「鬼畜」の意味の違い

日本語→拷問的でひどすぎる

中国語→音MADの総称

ランランルー動画が実際に中国語で新たな意味の単語を作り出してる由来では、本当に「教祖様」ではある。

BiliBili動画における「鬼畜」と「音MAD」の関係 「鬼畜」=「音MAD」なのか?

タイトルとURLをコピーしました